设为首页 收藏本站 开启辅助访问 放到桌面
 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

点击进入授权页面

只需一步,快速开始

或者

[闲聊音乐] 蓝草音乐I Don't Believe You've Met My Baby - Alison Krauss

享乐音乐论坛 - 为最强音质无损音乐而生!音乐发烧友们的美好家园。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册  

x
本帖最后由 ikevin 于 2019-3-29 12:09 编辑


艾莉森·克劳斯(Alison Krauss)1971年7月23日出生于美国伊利诺伊州Decatur(Decatur, Illinois, USA)。 美国著名歌手,是当今美国蓝草音乐的领军者人物。
Alison音乐风格多样,融合了蓝草,乡村,R&B以及流行音乐形式。她使蓝草音乐焕发出更为迷人的气质,作品逐渐挤占主流唱片市场份额,且在全球都拥有众多歌迷。
截至2016年,艾莉森·克劳斯赢得了28项美国格莱美奖。

I Don't Believe You've Met My Baby我相信你知道我从没有过孩子
Singer: Alison Krauss演唱:艾莉森·克劳斯

Last night my dear the rain was falling亲爱的你可知道昨晚的雨下个不停
I went to bed so sad and blue我一个人伤心的哭着睡着了
Then I had a dream of you我做了一个关于你的梦
I dreamed I was strolling in the evening我梦到自己一个人走在夜色下
Underneath the harvest moon那是一个秋后的月夜
I was thinking about you那晚的我脑子里全是你
Then we met out in the moonlight我注意到被月光笼罩着的你
The stars were shining in your eyes天上的星星在你的眼中闪耀着
But another was there too可还有个人跟你在一起
I don't believe you've met my baby我相信你知道我从未有过孩子
You looked at her, you looked at me你们四目相对,情深意浓
I wonder who you'll talking to我想知道你会先和谁说话
I shook the hand of your stranger我和这个不认识的女人握手
But I was shaking more inside努力掩饰正在发颤的内心
I was still wondering who我很想知道她是你什么人
Your arm was resting on her shoulder你的手轻松地搭在她的肩上
You smiled at her, she smiled at you你朝她笑,她朝你笑
Her eyes were filled with victory她的眼睛充满了胜利
She said "my brother wants to marry"她说:我的弟弟想找个人结婚了“
And then my heart was filled with ease我的心中涌起无限的宽慰
I knew that you would marry me我知道那个人一定会是我

        

评分

本帖评分记录: 共1条 [总计: 激情 + 1乐币 + 3] [查看全部评分记录]
清水伊伊 乐币 + 3 激情 + 1 发送短信
享受音乐,分享快乐,尽在享乐音乐网!
发表于 2019-3-29 13:09:07
谢谢,很好听的一首歌
发表于 2019-3-29 13:55:40 来自手机
啥是蓝草音乐啊,求科普
发表于 2019-3-29 15:08:25
落伍了,我也不知道啥是蓝草音乐。
发表于 2019-3-29 16:14:54
"我相信你知道我从没有过孩子"
看到这个中译歌名真的笑翻了! 是那位高人的翻译? 完全不能和歌曲内容对应!
我也发过几个英文歌的帖子, 也发现在网上找到的中译歌词, 大多是错漏百出和加入太多翻译者的美化和创作

就拿这首歌的歌名翻译作为例子: "I Don't Believe You've Met My Baby"
把它拿去谷歌翻译的结果是: "我不相信你遇到了我的宝贝"
虽然这翻译用在这歌上仍然是错的, 但单看字面上的意思是可以的。

看看第一句歌词: "Last night my dear the rain was falling."
里面的 "my dear" 已经点了题, 说明了歌名中的 "my baby" 意思是 "宝贝" 或 "亲爱的",
所以一个比较靠谱的歌名译法应该是: "宝贝, 我不相信你们在一起"
○ 因为 "you" 可以解作 "你" 或 "你们",
○ "met" 可解作 "相遇在一起", 而删去 "相遇" 两个字, 译作 "在一起" 有语带双关之效, 更贴合歌曲内容的意思。

发表于 2019-3-29 16:37:47
这音乐真好听,兰草音乐应该属于乡村音乐的一种吧?
发表于 2019-4-4 05:20:50
试听音乐感觉不错,谢谢啦!
发表于 2019-4-4 09:22:03
还是听听看,应该不错!
发表于 2019-4-17 08:53:47
经典英文歌曲了,试听一下.
发表于 2019-4-17 11:11:49
我什么时候才能下载里面的无损歌曲呢?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册  

本版积分规则

12下一页

逛了这么久,何不进去瞧瞧!

登录 发布 快速回复 返回顶部 返回列表