设为首页 收藏本站 开启辅助访问 放到桌面
 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

点击进入授权页面

只需一步,快速开始

或者

[无损音乐格式] 5冷门 西班牙哀歌 古典音乐打包下载

享乐音乐论坛 - 为最强音质无损音乐而生!音乐发烧友们的美好家园。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册  

x
古典音乐最大的作用就在于能够引人向上,给予灵魂平静和美好。
而且古典音乐还有着深刻思想的内容,无与伦比精致的技术结构,最经得起时间考验的华丽与高雅。
202211l9a1yhawaan8yh18.jpg
无损音乐下载类型:古典音乐打包下载,无损古典音乐专辑免费下载。
古典音乐不但可以开发你的想象力,古典音乐还能提升你的艺术修养,最重要的是在当今浮躁的世界里,
唯有古典音乐能还你一颗平静的心。当你内心真正平静下来了以后,才能从容不迫的面对世间一切纷扰,实现自我突破。

5冷门 -Naxos西班牙哀歌

Endechar - Lament For Spain / Ferrero, Capilla Antigua De Chinchilla (2010)

Composer: Traditional
Conductor: José Ferrero
Orchestra/Ensemble: Capilla Antigua de Chinchilla
Label: Naxos
Series: Early Music Collection
Genre: Classical / Vocal
Catalog Number: 8.572443 (http://www.naxos.com/catalogue/item.asp?item_code=8.572443)
Physical Release: 06/2010


Sephardic music, from the ancient domain of al-Andalus (Andalusia), lies at the heart of this selection of songs in remembrance of a lost homeland. The word endechar comes from a time before the expulsion of the Jews and their culture from Spain in 1492; within the Jewish community it meant ‘to sing funeral dirges’ or ‘to lament’.

After leaving Spain, the Sephardim kept alive the tradition of singing endechas (laments), romances (narrative ballads), and other songs in their traditional language, ladino, or Judaeo-Spanish, which was based on ancient Castilian.

This was enriched by the addition of words from Hebrew and then from the languages, music and instruments of the places to which they travelled, such as Greece, the Balkans, Turkey and Morocco.


Reviews: There is a wonderful observation by G.K. Chesterton, in an essay called ‘The Romance of Rhyme’ which sums up perfectly those simultaneous impulses to lament and celebrate which lie at the heart of so much in the arts: “All poems might be bound in one book under the title of ‘Paradise Lost’. And the only object of writing ‘Paradise Lost’ is to turn it, if only by a magic and momentary illusion, into ‘Paradise Regained’”. The simultaneity of elegiac loss and the celebratory effort of reclamation though art is nowhere more evident than in the music of the Sephardic tradition. The music of the Sephardic Jews, partners in the Andalusian coexistence of three religious and cultural traditions (the others, of course, being Islam and Christianity) were finally expelled from Spain in 1492. As their exile took them to other parts of the Mediterranean world, they took with them, and then further developed, a tradition of song which seems shot through with the sense of loss and displacement but which is also self-affirming, also concerned to create in art and illusion (at least) of that which has been lost in ‘life’. That melancholy, that sense of pained nostalgia, characterises so much in the music of the Sephardic tradition, even in such modern guises as the work of the singer and world music star Yasmin Levy or the New York avant-garde jazz pianist Anthony Coleman on an album such as Sephardic Tinge (Tzadik, TZ 7102), on which, incidentally, Coleman improvises on ‘El rey Nimrod’, the last title on Endechar.

On the highly recommendable Endechar José Ferrero and his Capilla Antigua de Chinchilla have chosen to perform a selection of Sephardic songs full of the paradox of lamentation and artistic affirmation. ‘Endechar’ was a verb meaning to ‘mourn’, or ‘to sing a funeral dirge’ and endechas were dirges or laments. Only two of the songs performed here are, technically speaking, endechas, ‘Muerte que a todos convidas’ and ‘Ya crecen las hierbas’. But the imagery of loss (and its fitting music) is encountered almost everywhere. So in the romance ‘Este monta?a d’enfrente’ the note of lament predominates: ‘Este monta?a d’enfrente / S’aciende y va quemando / Alli pedri al mi amor / M’asento y vo llorando’ (This mountain before me / has caught fire and is burning / There it was I lost my love / now I sit down and weep’). In another romance, ‘Ven querida’, the protagonist states the reasons for his unhappiness: ‘Huérfano de padre y de madre / Yo no tengo onde arrimar’ (Orphaned of both father and mother / I have nowhere to take refuge). Even in a lullaby like ‘Nani, nani’ the mother sings of how the father will return, not from work, but from a new love. Loss and betrayal permeate almost everything - which is hardly surprising. But, the music is not, it should be stressed, merely depressing. At the same time that they move us with the sadness of their sentiments, the best of these songs also impress by what they have to say of the resilience of the human spirit and its capacity for beauty.

These performances are less highly coloured, less prone to treat the music as a kind of exotica, than some revivals of recent years have done. In part this is because Ferrero and his company have concentrated their attention on the western Mediterranean (chiefly Moroccan) Sephardic tradition, rather than on the developments of Sephardic music further east, under the stronger influence of Turkish and Greek models. There is a sense in which Arab influences on the Sefardis of Morocco merely continue that dialogue which had already happened in medieval Andalusia.

Ferrero’s interpretations are imaginative without being over sophisticated; using instruments from the Jewish, Christian and Arabic traditions (flutes were always associated with Jewish music of lament and are thus given prominence), as we know to have been done in Andalusia, allows for some pleasing tonal variety. Thus ‘En la mar hay una torre’ benefits from an attractive introduction played on the psaltery (played by the multi-talented Se?or Ferrero) and elsewhere the oud and the medieval harp are deployed intelligently. All three of the singers have good things to offer. Luisa Maesso has a rich mezzo voice, and some of her work makes particularly effective use of some ‘moorish’ melismata. Countertenor Juan Francisco Sanz sings with an apt poignancy and Ferrero himself brings an air of authority to all that he does. The way in which several solo voices are used in most of the songs is particularly effective, giving a quasi-dramatic sense of dialogue to proceedings, in a way that brings out the emotional substance of these songs very well.


Tracks:

1. Arvolicos d'almendra (Morocco) (arr. J. Ferrero) 00:02:46
2. Hija mia mi querida (Tetuan) (arr. J. Ferrero) 00:03:17
3. Esta montana d'enfrente (Bulgaria) (arr. J. Ferrero) 00:04:58
4. Una matica de ruda (Balkans) (arr. J. Ferrero) 00:04:27
5. Muerte que a todos convidas (Larache) (arr. J. Ferrero) 00:05:44
6. Por que llorax blanca nina (Sarajevo) (arr. J. Ferrero) 00:02:28
7. Ven querida (Morocco) (arr. J. Ferrero) 00:03:19
8. Cuatro anos d'amor (Balkans) (arr. J. Ferrero) 00:02:45
9. Ya crecen las hierbas (Larache) (arr. J. Ferrero) 00:02:34
10. Paxaro de hermosura (Salonica) (arr. J. Ferrero) 00:02:53
11. Nani, nani (Morocco) (arr. J. Ferrero) 00:04:07
12. En la mar hay una torre (Salonica) (arr. J. Ferrero) 00:04:31
13. Calvi arabi - Kol libi - Rey don Alfonso (arr. J. Ferrero) 00:03:02
14. Durme, durme hermozo hijico (Turkey) (arr. J. Ferrero) 00:03:43
15. Avrix mi galanica (Salonica) (arr. J. Ferrero) 00:02:51
16. El rey Nimrod (Turkey) (arr. J. Ferrero) 00:04:06

Total Playing Time: 57:31




整张古典音乐专辑全部为高品质无损音乐,古典音乐打包下载回复可见。
古典音乐打包下载:

亲爱的无损音乐发烧友,如果您要查看本帖隐藏内容请回复
1、世间所有的相遇,都是久别重逢,享乐音乐网愿与您一起享受音乐,分享快乐!
2、享乐音乐网是免费公益性非盈利网站,旨在方便用户查找学习资料,交流听歌心得。
3、本主题所有内容均为互联网公开信息,由网友收集整理发布分享,仅限交流测试使用。
4、享乐音乐仅对作品介绍展示,不直接提供下载服务,其它相关方面信息需要您自行判断。
5、版权归唱片公司和歌手所有,如侵犯您的权益,请发送邮件通知我们,我们将及时删除。
6、如果你喜欢主题所述内容,请你通过正规渠道购买正版,交流测试资源不可用于商业用途。


享乐音乐论坛-为高品质无损音乐而生!享受音乐,分享快乐!尽在享乐音乐论坛。
专门提供古典音乐无损音乐格式下载,古典无损音乐合集资源打包下载,古典音乐打包下载的免费网站。
古典音乐打包免费下载网站,内容由网友分享仅供学习交流之用,版权归唱片公司所有,不可用于商业盈利用途,否则一切后果自行承担!
发表于 2017-1-9 16:15:00
优美动听的好古典音乐歌曲,谢谢分享
发表于 2017-1-16 17:58:39
非常经典的古典音乐歌曲。谢谢分享!
发表于 2017-1-27 07:10:03
谢谢楼主提供古典音乐分享,下来收藏了。
发表于 2020-2-4 19:31:03
温馨浪漫.精彩诠释.
发表于 2020-2-6 17:21:49
非常好听的西班牙古典音乐,谢谢分享!!!
发表于 2022-11-25 20:56:11
经典必不虚传
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册  

本版积分规则

逛了这么久,何不进去瞧瞧!

登录 发布 快速回复 返回顶部 返回列表